février 2010

"Honi soit qui mal y pense"

 (sometimes written "honni...")

C'est une expression que j'ai apprise dans un cours de français au lycée, où notre prof un peu bizarre nous obligeait d'apprendre par cœur 100 expressions idiomatiques. On n'a jamais compris l'utilité de l'exercice, pourtant je n'ai jamais oublié cette expression-ci, peut-être parce qu'elle coule tellement bien dans la bouche. Elle signifie : "Evil to s/he who thinks it," a bit in the same vein as "shame on you."

"Honi soit qui mal y pense" is the motto of the Order of the Garter, founded in 1348 by King Edward III of England. If you think I'm joking, check out this web site for verification, then go buy yourself a garter to gird up what needs girding!

http://www.heraldicsculptor.com/Garters.html


janvier 2010

Bonne année, bonne santé ! 

et / ou

Meilleurs voeux !

se dit à l'occasion du Nouvel An et dans les premières semaines du nouvel an, quand on croise ses amis, ses collègues, le boulanger du coin, le boucher qui passe dans le village régulièrement, etc. Avec enthousiasme !1

novembre 2009

Ça saute aux yeux ! / Ça crève les yeux !

dit de quelque chose qui est évident et flagrant.  "Ça crève les yeux" est plus familier que "ça saute aux yeux".

Exemples :

L'enfant a cassé un vase en jouant avec son ballon dans le salon mais, tout en tenant le ballon dans ses mains, il dit que ce n'était pas lui. Ça saute aux yeux qu'il ment.

Que Sally adore Harry, cela saute aux yeux de tout le monde.

Photographiez ce qui vous saute aux yeux de prime abord (=very first), c'est comme ça que vous prendrez vos plus belles photos.

Équivalents en anglais : It's obvious. / It jumps right out at you.

octobre 2009

une question piège

= une question pour nuire à quelqu'un

Exemples :

-Chéri(e), mon amour, est-ce que tu me trouves grosse / gros ? (OK, cet exemple est bien classique voire stéréotypé... mea culpa)

-Si tu roules à 70 kilomètres de l'heure et que tu passes par Nîmes pour aller à Montpellier, et que l'essence te coûte 1,10 euros le litre, à quelle heure rentreras-tu ce soir ? (Peut-être pas mieux comme exemple, mais vous comprenez l'expression, n'est-ce pas vrai...)

Équivalents en anglais : a trick question, a loaded question

septembre 2009

ne pas fermer l'œil de la nuit

= ne pas dormir pendant la nuit

Exemples :

Ma voisine m'a dit qu'elle n'avait pas fermé l'œil de la nuit à cause de la pleine lune.

Je suis épuisée, je n'ai pas fermé l'œil de la nuit ! C'est peut-être parce que j'ai bu trop de café pendant la journée...

Équivalent en anglais : to not sleep a wink all night

août 2009

Plusieurs mois se sont passés sans que je mette au jour cette page ! Rattrapons en apprenant plusieurs expressions à la fois :

A la vôtre ! 

A la tienne !

A nos amours !

Tchin-tchin !

Ce sont des choses que l'on dit quand on trinque, quand on porte un toast. 

"A la vôtre" et "à la tienne" = "to your health".

"A nos amours" = "to love".

"Tchin-tchin" = "cheers". 

Les trois premières expressions sont assez soignées, la dernière assez familiaire.


avril 2009

à propos

=  à ce sujet, puisqu'on parle de ce sujet...

Exemples :

-Marc: Tu te rappelles qu'on dîne au restaurant ce soir avec les voisins ?

 Martine: A propos, on a rendez-vous à quelle heure ?


-Jeannette: Alors, ta voiture est tombée en panne?

 Jenny: Eh oui, à propos, puis-je emprunter la tienne pour aller faire mes courses ?

Équivalents en anglais : while we're on the subject ; by the way


mars 2009

pas des masses

= pas tellement, pas vraiment.

Exemples:

- Tous mes amis ont adoré le roman L'Elégance du hérisson par Muriel Barbery, mais il ne m'a pas intéressé des mas. 

- Est-ce que le film t'a plu ? --Pas des mas !

Équivalent en anglais : Not all that much!


février 2009

l’échapper belle

= éviter de justesse un danger ou une situation indésirable, grave ou compromettant.

Exemples :

- Le juge anti-maffia est sorti de sa voiture et celle-ci a explosé juste après. Il l’a échappé belle.

- J’emballais le cadeau d’anniversaire de mon ami quand il est arrivé, mais heureusement il n’a rien vu. Je l’ai échappé belle !

Équivalent en anglais : to have a close call or a narrow escape



janvier 2009
C'est le pied ! / Ça, c'est le pied !
= C'est vraiment formidable, très agréable, le meilleur, le top ! 

Exemples :
- Rester dans un hôtel 4 étoiles, se faire masser pendant toute une heure, faire la sieste après... ça, c'est le pied !

- Assister à un dîner chez Jim Haynes à Paris, c'est vraiment le pied ! 

Site web de Jim Haynes : http://www.jim-haynes.com

Équivalent en anglais : It's the best ! That's great !


novembre 2008

mettre les bouchées doubles

= travailler encore plus que d’habitude ; aller plus vite.

une bouchée = a mouthful

Exemples :

- Alain a des difficultés en mathématiques. Il va devoir mettre les bouchées doubles pour rattraper son retard avant l’examen.

- J’ai été clouée au lit pendant toute une semaine à cause d’une grippe. Il faut que je mette les bouchées doubles au travail cette semaine !

- Barack Obama et son équipe ont mis les bouchées doubles pendant les dernières semaines de la campagne présidentielle américaine.

Équivalent en anglais : to step things up or to work like the dickens.

Attention : "mettre les bouchées doubles" ne veut pas dire "to work overtime" !

---------------------------------------------------------------------------------------

octobre
2008

marcher au radar / être au radar

= se dit lorsqu’on est très fatigué suite aux excès de la veille ou des jours précédents (pas forcément en raison de l’abus d’alcool). Quand on marche au radar, on se comporte par automatisme, comme si l'on n'est pas complètement réveillé.

Exemples :

-La journaliste a passé deux nuits blanches à finir son reportage ; aujourd’hui elle est au bureau mais elle marche au radar.

-Hier c’était l’anniversaire de nos amis et on s’est couchés à 4 heures du matin. Aujourd’hui je suis au radar.

-En ce moment notre bébé fait ses dents et pleure toute la nuit. Il est calme ce matin, mais nous, on marche au radar !

Equivalent en anglais : to be running on auto (pilot) / to be running on empty

Make a Free Website with Yola.